Угода про стабілізацію і асоціацію між Республікою Хорватія, з однієї сторони, та Європейськими Співтовариствами та їх державами-членами, з іншої сторони
Соглашения.
3. Не затрагивая положений о концессии, предоставляемой в
соответствии со статьей 26, положения параграфов 1 и 2 настоящей
статьи ни в коей мере не ограничивают осуществление собственной
аграрной политики Сообществом и Хорватией, а равно меры,
предпринимаемые в их рамках, в этом отношении режим импорта,
предусмотренный в приложениях III, IV "a", "b", "c", "d", "e", "f"
и V "a", "b" не затрагивается.
Статья 34
Запрет налоговой дискриминации
1. Обе Стороны воздержатся от любых мер или практики
внутреннего фискального характера, которые прямо или косвенно
подвергают дискриминации товары одной Стороны по сравнению с
произведенными на территории другой Стороны.
2. Товары, экспортируемые на территорию одной из двух Сторон,
не могут пользоваться льготами по возмещению внутренних косвенных
налогов в отношении косвенного обложения.
Статья 35
Положения относительно отмены таможенных пошлин на импорт
также применяются к таможенным пошлинам фискального характера.
Статья 36
Таможенные союзы,
зоны свободной торговли, трансграничные договоренности
1. Настоящее Соглашение не исключает сохранение или
учреждение таможенных союзов, зон свободной торговли или
договоренностей о приграничной торговле, за исключением тех,
которые затрагивают торговые договоренности по настоящему
Соглашению.
2. В течение переходного периода, упомянутого в статье 18,
настоящее Соглашение не затрагивает реализацию специальных
преференциальных договоренностей относительно передвижения
товаров, предусмотренных в пограничных соглашениях, заключенных
прежде между одним или более государствами-членами и
Социалистической Федеративной Республикой Югославия и продолжаемые
в рамках правопреемства Хорватией, либо вытекающие из двусторонних
соглашений, предусмотренных в разделе III, заключенных Хорватией в
целях развития региональной торговли.
3. Консультации между Сторонами имеют место в рамках Совета
ассоциации относительно таких таможенных союзов и зон свободной
торговли, а также, если это требуется, по иному важному вопросу,
относящемуся к их торговым политикам с третьими странами. В
частности в случае присоединения третьей страны к Сообществу,
такие консультации имеют место для обеспечения взаимных интересов
Сообщества и Хорватии, закрепленных в настоящем Соглашении.
Статья 37
Демпинг
1. Если одна из Сторон обнаружит, что в торговле с другой
Стороной имеет место демпинг в значении статьи VI ГАТТ 1994 г.
( 981_003 ), она может принять соответствующие меры против такой
практики в соответствии с Соглашением относительно применения
статьи IV ГАТТ 1994 г. ( 981_010 ) и положениями национального
законодательства.
2. В отношении параграфа 1, Совет стабилизации и ассоциации
информируется о случаях демпинга незамедлительно с момента начала
расследования органами импортирующей Стороны. Если демпинг в
значении статьи VI ГАТТ 1994 г. ( 981_003 ) не был предотвращен
или адекватное решение не было достигнуто в течение 30 дней с даты
обращения в Совет стабилизации и ассоциации, импортирующая Сторона
может принимать соответствующие меры.
Статья 38
Общая защитная оговорка
1. Если любой товар импортируется в таких возросших
количествах и на таких условиях, которые наносят или угрожают
нанести:
- существенный ущерб национальным производителям аналогичных
или непосредственно конкурирующих товаров на территории одной из
Сторон, или
- серьезные нарушения в любом из секторов экономики или
затруднения, которые могут привести к серьезному ухудшению
экономической ситуации в регионе,
импортирующая Сторона может принять соответствующие меры в
соответствии с процедурами и условиями, установленными в настоящей
статье.
2. Хорватия и Сообщество применяют защитные меры между собой
только в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Такие
меры не должны заходить далее необходимого для устранения
возникших трудностей и должны, как правило, состоять в
приостановке снижения применимой ставки пошлины, предусмотренной
настоящим Соглашением к соответствующим товарам или в увеличении
ставки пошлины по этому товару. Такие меры содержат ясно
выраженные средства, ведущие к постепенной их отмене, по крайней
мере, до конца установленного для них периода. Меры не могут быть
введены на период, превышающий один год. В особо исключительных
случаях, меры могут быть предприняты в общей сложности сроком
максимум в три года. Ни одна защитная мера не будет применяться к
импорту товаров, которые прежде подпадали под защитные меры в
течение периода минимум три года после отмены этих мер.
3. В случаях, предусмотренных настоящей статьей, перед тем,
как принимать любые меры, предусмотренные в них или, в случаях,
когда применяется параграф 4 "b" настоящей статьи, как можно
скорее после принятия мер, Хорватия или Сообщество, в зависимости
от случая, предоставляет в Совет стабилизации и ассоциации всю
необходимую информацию с целью нахождения решения, приемлемого для
обеих Сторон.
4. Для реализации вышеперечисленных параграфов применяются
следующие положения:
a) трудности, возникшие в результате ситуации, упомянутой в
настоящей статье, исследуются Советом стабилизации и ассоциации,
которые может принять любое решение, необходимое для преодоления
этих трудностей.
Если Совет стабилизации и ассоциации или экспортирующая
Сторона не принимают решение, необходимое для устранения таких
трудностей в течение 30 дней с даты обращения в Совет стабилизации
и ассоциации, импортирующая Сторона может принять собственные меры
по решению проблемы в соответствии с настоящей статьей. Такие меры
не должны превышать рамки, необходимые для устранения возникших
затруднений. При выборе мер отдается предпочтение тем из них,
который наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным
настоящим Соглашением.
b) в исключительных и критических ситуациях, требующих
немедленных действий до информирования и исследования, как и в
случае, когда это невозможно, соответствующая Сторона может в
ситуациях, перечисленных в настоящей статье, применять временные
меры предосторожности, строго необходимые в сложившейся ситуации,
о чем немедленно информируется другая Сторона.
5. О защитных мерах незамедлительно сообщается Совету
стабилизации и ассоциации, они являются предметом периодических
консультаций в рамках этого органа, в частности по вопросам
определения сроков их отмены, как только обстоятельства позволят
сделать это.
6. В случае, если Сообщество или Хорватия столкнутся с
ситуацией, когда импорт товаров создаст затруднения, упомянутые в
настоящей статье, в соответствии с административными процедурами,
имеющимися для этих целей, соответствующая Сторона обеспечивает
скорейшее направление информации о нарушениях потока товаров
другой Стороне.
Статья 39
Оговорка о дефиците
1. Если в соответствии с положениями настоящего раздела имеет
место:
a) серьезный дефицит, либо его угроза, товара, имеющего
важное значение для экспортирующей Стороны, или
b) реэкспорт в третью страну минуя ограничения экспортирующей
Стороны для соответствующего товара, количественные экспортные
ограничения, экспортные пошлины и меры, имеющие эквивалентный
эффект, и если перечисленные выше ситуации приводят или могут
привести к серьезным затруднениям для экспортирующей Стороны,
эта Сторона может предпринять необходимые меры в соответствии
с условиями и процедурами, предусмотренными в настоящей статье.
2. При выборе мер отдается предпочтение тем из них, которые
наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным
настоящим Соглашением. Такие меры не должны быть средством
разрешения или оправдания дискриминации, если эти средства
содержат преимущественно или сопутствуют ограничениям в торговле и
отменяются, когда условия перестанут оправдывать их сохранение в
силе.
3. Перед тем, как принимать любые меры, предусмотренные в
параграфе 1 настоящей статьи или, в случаях, когда применяется
параграф 4 настоящей статьи, как можно скорее после принятия мер,
Хорватия или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в
Совет стабилизации и ассоциации всю необходимую информацию с целью
нахождения решения, приемлемого для обеих Сторон. Стороны в рамках
Совета стабилизации и ассоциации могут согласовать любые средства,
необходимые для устранения таких трудностей. Если он не принимает
решение в течение 30 дней с даты обращения к Совету стабилизации и
ассоциации, экспортирующая Сторона может принимать соответствующие
меры по экспорту соответствующей продукции.
4. В исключительных и критических ситуациях, требующих
немедленных действий до информирования и исследования, как и в
случае, когда это невозможно, Хорватия или Сообщество,
соответственно, может в ситуациях, перечисленных в настоящей
статье, применять временные меры предосторожности, строго
необходимые в сложившейся ситуации, о чем немедленно информируется
другая Сторона.
5. О любых защитных мерах незамедлительно сообщается Совету
стабилизации и ассоциации, они являются предметом периодических
консультаций в рамках этого органа, в частности по вопросам
определения сроков их отмены, как только обстоятельства позволят
сделать это.
Статья 40
Государственная монополия
Хорватия постепенно урегулирует любую государственную
монополию коммерческого характера не позднее, чем через четыре
года после вступления настоящего Соглашения в силу в целях
недопущения дискриминации в отношении условий, на которых товары
поставляются и продаются, существующие между частными лицами
государств-членов и Хорватии. Совет ассоциации информируется о
мерах, принятых к реализации данных положений.
Статья 41
Протокол 4 устанавливает правила определения места
происхождения товара в целях применения тарифных преференций,
предусмотренных настоящим Соглашением.
Статья 42
Разрешенные ограничения
Настоящее Соглашение не исключает запретов или ограничений
импорта, экспорта и транзита товаров, оправданных с точки зрения
общественной морали, обеспечения правопорядка или общественной
безопасности; защиты здоровья и жизни людей, животных или
растений; защиты природных ресурсов; защиты национальных
художественных, исторических или археологических ценностей или
охраны интеллектуальной собственности или применения правил,
касающихся золота или серебра. Такие запреты или ограничения не
должны, однако, являться средством намеренной дискриминации или
скрытого ограничения торговли между Сторонами.
Статья 43
Обе Стороны соглашаются сотрудничать по устранению
возможностей для мошенничества при применении положений настоящего
Соглашения относительно торговли.
Без ущерба для других положений настоящего Соглашения, и в
частности статей 31, 38 и 89, а также Протокола 4, если одна
Сторона обнаружит, что присутствуют весомые доказательства
мошенничества, такие, как существенный рост торговли между
Сторонами, превышая уровень соответствующих экономических условий,
таких как нормальная производственная и экспортная способность,
или отказ в административном сотрудничестве, требуемом на основе
доказательств, полученных другой Стороной, обе Стороны приступают
незамедлительно к консультациям для поисков решения
соответствующей проблемы. Пока такое решение не найдено,
соответствующая Сторона вводит меры, которые сочтет необходимыми.
При выборе мер отдается предпочтение тем из них, которые наносят
наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным настоящим
Соглашением.
Статья 44
Применение настоящего Соглашения проходит без ущерба
применению положений права Сообщества к Канарским островам.
РАЗДЕЛ V. ДВИЖЕНИЕ РАБОТНИКОВ,
УЧРЕЖДЕНИЕ, ОКАЗАНИЕ УСЛУГ, КАПИТАЛЫ
Глава I
ДВИЖЕНИЕ РАБОТНИКОВ
Статья 45
1. При соблюдении законов, условий и процедур, действующих в
каждом государстве-члене:
- государства-члены обеспечивают, чтобы режим,
предоставляемый гражданам Хорватии, принятым на работу на законных
основаниях на территории какого-либо государства-члена, не
содержал никакой дискриминации по признаку гражданства в том, что
касается условий труда, вознаграждения или увольнения, по
сравнению с его собственными гражданами,
- законно проживающие супруг или супруга и дети работника,
принятого на работу на законных основаниях на территории
какого-либо государства-члена, за исключением сезонных работников
и работников, подпадающих под действие двусторонних соглашений,
упомянутых в статье 46, если иное не предусмотрено самими такими
соглашениями, получают доступ на рынок труда этого
государства-члена в течение срока занятости работника.
2. Хорватия, при соблюдении условий и правил, действующих в
этой стране, предоставляет режим, оговоренный в параграфе 1,
гражданам любого государства-члена принятым на работу на законных
основаниях на ее территории, а равно их супругам и детям, законно
проживающим на упомянутой территории.
Статья 46
1. Принимая во внимание ситуацию на рынке труда, при
соблюдении законодательства и правил, действующих в
соответствующем государстве-члене в сфере мобильности работников:
- существующие облегчения по доступу к занятости для
работников из Хорватии, предоставленные государством-членом на
основе двусторонних соглашений следует сохранить, а по возможности
увеличить,
- другие государства-члены благоприятно отнесутся к
рассмотрению возможности заключения схожих соглашений.
2. Совет стабилизации и ассоциации исследует возможности по
совершенствованию и облегчению доступа к профессиональному
обучению, в соответствии с правилами и процедурами
государств-членов, и принимая во внимание ситуацию на рынке труда
в государствах-членах и в Сообществе.
Статья 47
1. Положениями, необходимыми для координации систем
социального страхования для работников - граждан Хорватии,
принятых на работу на законных основаниях на территории одного из
государств-членов и для членов их семей, находящихся там на
законных основаниях, обеспечивается, что:
- все периоды страхования, занятости или пребывания таких
работников в различных государствах-членах будут суммироваться для
целей определения пенсий по старости, инвалидности и смерти и для
целей медицинского обслуживания таких работников и членов их
семей;
- любые пенсии, назначаемые по старости, смерти, а также в
связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным
заболеванием, или связанной с ним инвалидностью, за исключением
специальных пособий, не требующих взносов, подлежат свободному
переводу по курсу, применяемому в соответствии с законодательством
государства-члена или государств-членов, которые должны
осуществить такой перевод;
- указанные работники будут получать семейные пособия на
вышеуказанных членов их семей.
2. Хорватия вводит положения, необходимые для предоставления
работникам - гражданам одного из государств-членов, принятых на
работу на законных основаниях в Хорватии, и для членов их семей,
пребывающих там на законных основаниях, режима подобного тому,
который определен во втором и третьем абзацах, начинающихся с
тире, параграфа 1.
Глава II
УЧРЕЖДЕНИЕ
Статья 48
Для целей настоящего Соглашения:
a) "Хорватская компания" или соответственно "компания
Сообщества" означает компанию, созданную в соответствии с
законодательством Хорватии или соответственно государства-члена и
имеющую свою зарегистрированную контору или центральную
администрацию, или основное место хозяйственной деятельности на
территории Хорватии или соответственно Сообщества.
Однако, если компания, созданная в соответствии с законами
Хорватии или соответственно государства-члена, имеет лишь свою
зарегистрированную контору на территории Хорватии или
соответственно Сообщества, эта компания считается хорватской
компанией или соответственно компанией Сообщества, если ее
деятельность реально и продолжительно связана с экономикой
Хорватии или соответственно одного из государств-членов;
b) "Дочерняя компания" компании означает компанию, которая
контролируется этой компанией;
c) "Филиал" компании означает обособленное подразделение, не
являющееся юридическим лицом, которое обладает признаками
постоянства, как, например, ответвление материнской компании,
имеет управление и материальное оснащение для осуществления
деловых отношений с третьими сторонами таким образом, что
последние, зная, что в случае необходимости у них будет иметься
юридическая связь с материнской компанией, головной офис которой
находится за границей, не должны будут иметь дело непосредственно
с этой материнской компанией, а смогут вести дела в этом
подразделении, являющемся ответвлением материнской компании;
d) "Учреждение" означает
i) в отношении граждан, право приступать к экономической
деятельности в качестве лиц свободных профессий и участвовать в
управлении предприятиями, в частности компаниями, которые они
полностью контролируют. Свободная профессия и бизнес-предприятие
гражданина не ограничивают возможности поиска или получения работы
на рынке труда или реализации доступа на рынок труда другой
Стороны. Положения настоящей главы не применяются теми лицами,
которые сами по себе не осуществляют деятельности в качестве лиц
свободных профессий;
ii) в отношении компаний, право приступать к экономической
деятельности путем создания дочерних компаний, филиалов или
представительств.
e) "деятельность" означает осуществление экономической
деятельности;
f) "экономическая деятельность" означает деятельность
промышленного, коммерческого или профессионального характера;
g) гражданин Хорватии или соответственно государства-члена
для целей настоящего Соглашения означает физическое лицо, которое
является гражданином Хорватии или соответственно одного из
государств-членов;
h) в отношении международного морского транспорта судоходные
компании, учрежденные за пределами Хорватии или Сообщества и
контролируемые гражданами Хорватии или соответственно любого
государства-члена, также пользуются положениями, предусмотренными
настоящей главой и главой III, если их суда зарегистрированы в
Хорватии или в государстве-члене согласно их соответствующему
законодательству;
i) "финансовые услуги" означают деятельность, определенную в
приложении VI. Совет стабилизации и ассоциации может расширить или
изменить рамки применения этого приложения.
Статья 49
1. Хорватия предоставляет с момента вступления в силу
настоящего Соглашения:
i) компаниям Сообщества режим не менее благоприятный, чем
режим, предоставляемый своим компаниям, либо компаниям или
гражданам любой третьей страны, в зависимости от того, какой из
них лучше в отношении условий, касающихся учреждения компаний на
своей территории;
ii) в отношении деятельности дочерних компаний и филиалов
компаний Сообщества, учрежденных в Хорватии, режим не менее
благоприятный, чем режим, предоставляемый дочерним компаниям и
филиалам своих компаний или дочерним компаниям и филиалам компаний
любой третьей страны в зависимости от того, какой из них лучше.
2. Стороны не принимают никаких новых правил или мер, которые
создают или усиливают дискриминацию в отношении условий,
касающихся учреждения хорватских компаний или компаний Сообщества
на их соответствующих территориях, по сравнению с ее собственными
компаниями.
3. Сообщество и его государства-члены предоставляет с момента
вступления настоящего Соглашения в силу:
i) хорватским компаниям режим не менее благоприятный, чем
режим, предоставляемый своим компаниям, либо компаниям или
гражданам любой третьей страны, в зависимости от того, какой из
них лучше в отношении условий, касающихся учреждения компаний на
своей территории;
ii) в отношении деятельности дочерних компаний и филиалов
хорватских компаний, учрежденных в Сообществе, режим не менее
благоприятный, чем режим, предоставляемый дочерним компаниям и
филиалам своих компаний или дочерним компаниям и филиалам компаний
любой третьей страны в зависимости от того, какой из них лучше.
4. Через четыре года после вступления в силу настоящего
Соглашения, Совет стабилизации и ассоциации исследует возможность
распространения предусмотренных выше положений на граждан обеих
Сторон настоящего Соглашения, осуществляющих экономическую
деятельность в качестве лиц свободных профессий.
5. Без ущерба для положений настоящей статьи:
a) дочерние предприятия и филиалы компаний Сообщества с
момента вступления в силу настоящего Соглашения имеют право
использовать и арендовать недвижимость в Хорватии;
b) дочерние предприятия компаний Сообщества имеют право
приобретать, пользоваться, передавать в пользование или отчуждать
недвижимость на тех же условиях, что и хорватские компании при
учете положений о стратегических товарах/товарах, представляющих
взаимный интерес, если это непосредственно необходимо для
осуществления экономической деятельности, с целью которой они
учреждены, исключая природные ресурсы, земли сельскохозяйственного
назначения, леса, земли лесов. Через четыре года после вступления
в силу настоящего Соглашения, Совет стабилизации и ассоциации
определяет изменения в отношении расширения прав на сферы,
подпадающие в исключения в соответствии с настоящим параграфом;
с) Через четыре года после вступления в силу настоящего
Соглашения, Совет стабилизации и ассоциации исследует возможность
распространения прав, предусмотренных в пункте "b" на филиалы
компаний Сообщества.
Статья 50
1. В целях реализации положений статьи 49, учитывая
исключения в отношении финансовых услуг, предусмотренные в
приложении VI, каждая из Сторон может регулировать вопросы
учреждения и деятельности компаний и граждан на своей территории
постольку, поскольку такое регулирование не создает дискриминации
в отношении компаний и граждан другой Стороны по сравнению с ее
компаниями и гражданами.
2. В отношении финансовых услуг, без ущерба для других
положений, настоящее Соглашение не затрагивает права Сторон
принимать меры, необходимые в ходе осуществления Стороной денежной
политики, или по причинам, продиктованным благоразумием, включая
защиту инвесторов, вкладчиков, держателей страховых полисов или
лиц, которые являются траст-агентами поставщика финансовых услуг,
или обеспечение целостности и стабильности финансовой системы.
Такие меры не используются в качестве средств с целью избежать
выполнение Сторонами своих обязательств по настоящему Соглашению.
3. Ничто в Соглашении не создает обязанности для Сторон
раскрывать информацию относительно дел и отчетов конкретных
потребителей или любую иную конфиденциальную, либо личную
информацию, находящуюся у государственных органов.
Статья 51
1. Положения настоящей главы не применяются в отношении
воздушного транспорта, внутреннего водного транспорта и морского
транспорта.
2. Совет стабилизации и ассоциации может сделать рекомендации
по улучшению условий учреждения и деятельности в сферах,
охватываемых параграфом 1.
Статья 52
1. Положения статей 49 и 50 не исключают применения Стороной
специальных правил относительно учреждения и деятельности на своей
территории филиалов и представительств компаний другой Стороны,
которые не созданы на территории первой Стороны, если такие
правила оправданы юридическими и техническими различиями между
упомянутыми филиалами и представительствами по сравнению с
филиалами и представительствами, созданными на ее территории,
либо, в отношении финансовых услуг, по причинам, продиктованным
благоразумием.
2. Различия в режиме не превышают рамки строгой
необходимости, продиктованной юридическими и техническими
различиями, либо, в отношении финансовых услуг по причинам,
продиктованным благоразумием.
Статья 53
В целях облегчения возможностей гражданам Сообщества и
гражданам Хорватии приступать к профессиональной деятельности в
Хорватии и Сообществе соответственно, Совет стабилизации и
ассоциации исследует, какие шаги необходимо предпринять для
взаимного признания квалификации. Совет стабилизации и ассоциации
может принять все необходимые меры в этих целях.
Статья 54
1. Хорватская компания или компания Сообщества,
осуществляющая учреждение на территории Сообщества или
соответственно Хорватии, правомочна, при соблюдении действующего
законодательства страны учреждения, нанимать сама или через одну
из своих дочерних компаний для работы на территории Сообщества или
соответственно Хорватии, работников, являющихся гражданами
Хорватии или соответственно государств-членов, при условии, что
такие работники являются ключевым персоналом, как это понятие
определяется в параграфе 2 настоящей статьи, а также при условии,
что они наняты исключительно такими компаниями или дочерними
компаниями. Разрешения на проживание и работу таких работников не
должны превышать периода найма.
2. Ключевым персоналом упомянутых выше компаний, здесь и
далее называемых "организации", являются "лица, работающие в
порядке внутрифирменного перевода", как это понятие определяется в
пункте 2 "c" настоящей статьи, указанных ниже категорий, при
условии, что эта организация является юридическим лицом, а лица, о
которых идет речь, были наняты ею или являются ее партнерами
(кроме владельцев контрольного пакета акций) в течение как минимум
одного года до момента такого перевода:
a) лица, занимающие старшие должности в организации, которые
прежде всего осуществляют управление учреждением, находящиеся под
общим контролем или получающие указания главным образом от совета
директоров или акционеров или другого эквивалентного органа,
включая:
- руководителей учреждения, отдела или сектора учреждения;
- лиц, осуществляющих руководство и контроль за деятельностью
других руководителей, работников профессионального или
управленческого звена;
- лиц, имеющих полномочия лично осуществлять прием на работу
и увольнять или давать рекомендации по вопросам приема на работу,
увольнения или по другим кадровым вопросам;
b) лица, работающие в организации и обладающие незаурядными
знаниями, имеющими существенное значение в отношении обслуживания
учреждения, исследовательского оборудования, техники или
управления. Оценка этих знаний может отражать, наряду со знаниями
специального характера для данного учреждения, высокий уровень
квалификации, относящийся к типу предпринимательской деятельности,
требующему специальных технических знаний, включая обладание
профессией, работа по которой обусловлена специальными
требованиями;
c) "лицо, работающее в порядке внутрифирменного перевода",
определяется как физическое лицо, работающее в организации на
территории одной из Сторон и временно переводимое в рамках
осуществления экономической деятельности на территории другой
Стороны; эта организация должна иметь основное место деятельности
на территории одной из Сторон, а перевод должен осуществляться в
учреждение этой организации, действительно осуществляющее
аналогичную экономическую деятельность на территории другой
Стороны.
3. Разрешается въезд или временное пребывание на территории
Сообщества или Хорватии гражданам Сообщества или Хорватии
соответственно, если они являются представителями компаний,
занимающими в компании старшие должности, определенные выше в
параграфе 2 "a", и ответственны за создание дочерней компании или
филиала хорватской компании в Сообществе, либо дочерней компании
или филиала компании Сообщества в Хорватии соответственно, а
также:
- являются представителями, не задействованными
непосредственно в оказании услуг или торговле, и
- компания имеет основное место ведение бизнеса вне пределов
Сообщества или Хорватии соответственно, а также не имеет иных
представителей, офисов, филиалов и дочерних компаний в
соответствующем государстве-члене Сообщества или в Хорватии
соответственно.
Статья 55
В течение первых четырех лет после вступления в силу
настоящего Соглашения Хорватия может вводить меры, отступающие от
положений настоящей главы в отношении учреждения компаниями и
гражданами Сообщества, если определенная сфера промышленности:
- находится на стадии реконструкции, либо испытывает
серьезные трудности, в частности, если они влекут серьезные
социальные проблемы в Хорватии, либо
- испытывает обвал или устойчивый спад всего рынка, на
котором задействованы компании или граждане Хорватии в конкретном
секторе или промышленности Хорватии, либо
- является новой отраслью промышленности в Хорватии.
Такие меры:
i) отменяются не позднее двух лет после окончания первой фазы
переходного периода; и
ii) являются разумными и необходимыми в целях для исправления
ситуации; и
iii) не создают дискриминации в отношении деятельности в
Хорватии компаний и граждан Сообщества уже учрежденных в Хорватии
на момент введения в действие указанных мер по сравнению с
хорватскими гражданами и компаниями.
Реализуя такие меры, Хорватия предоставляет компаниям и
гражданам Сообщества возможность пользоваться преференциальным
режимом, но не в коем случае не режимом не менее благоприятным,
чем предоставляется компаниям и гражданам любой третьей страны.
Перед введением этих мер Хорватия консультируется с Советом